عنوان مقاله [English]
Ayādgār ī Zarērān (Memorial of Zarēr) is a text that in its original version has been composed in Parthian language. This text as has survived has been amended and distorted in the process of transcription into the Middle Persian alphabet and language. This makes it difficult to read some of the terms. Researchers have taken different ways in reading these terms. In this paper, these readings are first reviewed and criticized, and then some new suggestions are put forward for reading. The basis of these suggestions is the adaptation between Ayādgār ī Zarērān and Draxt ī Āsūrīg (Assyrian tree), an originally Parthian text, and the evidence of the Parthian Manichaean texts. The reading of two passages from the New Persian texts written in Ray, Qomes, Gorgan, and Herat also provides some evidence. In some phrases some corrections have been made. We have been able to present a new reading by identifying a kind of elegy that is evidenced in the Pahlavi texts.