Document Type : Research Paper

Authors

1 Associate Professor of Persian Language and Literature, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

2 PhD student of Persian language and literature, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

10.22059/jis.2023.365551.1229

Abstract

studies in Iran are facing a huge gap due to the lack of attention to appropriate theoretical foundations, which has led to the lack of coverage of this interdisciplinary topic among Persian studies. Now, with a pathological view of the current situation and using an appropriate approach, this research seeks to proposing an appropriate approach for adaptation studies, conduct a comparative analysis of one of the adapted works and its case study. In this research, the neo-formalism approach, which has the potential to be applied in both literary and cinematic media, is based on narratology and, relying on it, a comparative reading of setting in the story and film "White Nights" by Fyodor Dostoevsky and Saeed Aghighi and Farzad Motman has been addressed. The neo-formalism approach discusses formal elements in such a way that the audience has an active and effective role in the narrative process. Dostoevsky's story "White Nights" is a work that takes place in 19th century Russia. Based on this story, Saeed Aqiqi wrote a screenplay and turned it into a film. Considering that the Setting in Saeed Aqiqi's screenplay have changed compared to the original work, it is considered a native and Iranian work. In the following article, the change of time and place of a literary work from 19th century Russia to 21st century Tehran will be examined from the perspective of neoformalism. It will also be discussed how a long story by Dostoevsky, by changing Setting to the Iranian culture, still retains its important elements and is considered a significant and important work. 

Keywords

Main Subjects

 
منابع و مآخذ
الیوت، کامیلا(1394). بازاندیشی مباحث رمان و فیلم. گروه مترجمان. چ اول. تهران: بنیاد سینمایی فارابی.
بوردول، دیوید(ج1: 1385). روایت در فیلم داستانی. ترجمه­ی سیدعلاءالدین طباطبایی. چ دوم. تهران: بنیاد سینمایی فارابی.
بوردول، دیوید(1391). «فصل اول هنر فیلم»، مفاهیم نقد فیلم. ترجمه­ی مجید اسلامی. چ ششم. تهران: نی. تامپسون، کریستین(1391). «فصل اول شکستن حفاظ شیشه‌ای»، مفاهیم نقد فیلم. ترجمه­ی مجید اسلامی. چ ششم. تهران: نی.
پرینس، جرالد(1395). روایت‌شناسی. ترجمه‌ی محمد شهبا. چ دوم. تهران: مینوی خرد.
داستایفسکی، فئودور(1395). شب‌های روشن. ترجمه‌ی سروش حبیبی. تهران: ماهی.
دنسیگر، کن(1394). ایده‌ی کارگردان. ترجمه‌ی نفسیه سادات. چ اول. تهران: بنیاد سینمایی فارابی.
ژوو، ونسان(1394). بوطیقای رمان. ترجمه‌ی نصرت حجازی. چ اول. تهران: علمی و فرهنگی.
ساعدی، غلامحسین(1388). عزاداران بیل. چ اول. تهران: نگاه.
سیگر، لیندا(1388)، نگارش فیلمنامه‌ی اقتباسی. ترجمه‌ی عباس اکبری. چ دوم. تهران: نیلوفر.
شهبا، محمد(1393). عناصر روایت در مجموعه‌های تلویزیونی. چ اول. تهران: مرکز تحقیقات صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران.
کوری، گریگوری(1393). تصویر و ذهن. ترجمه‌ی محمد شهبا. چ اول. تهران: مینوی خرد.
کورت، وسلی(1391). زمان و مکان در داستان مدرن. ترجمه‌ی فرناز گنجی و محمدباقر اسماعیل‌پور. چ اول. تهران: آوند دانش.
کیسبی یر، آ‌لن(1368). درک فیلم. ترجمه­ی بهمن طاهری. چ دوم. تهران: فیلم
لاج، دیوید(1394). هنر داستان‌نویسی. ترجمه‌ی رضا رضایی. چ چهارم. تهران: نی.
لوته، یاکوب(1388). مقدمه‌ای بر روایت در سینما و ادبیات. ترجمه‌ی امید نیک‌فرجام. چ دوم. تهران: مینوی خرد.
هومن، فرزاد(1396). از شب‌های روشن؛ نقد، گفت‌و‌گو، فیلمنامه. به کوشش میلاد دارایی و مجتبی آقابابایی. چ اول. تهران: سفیدسار.
Fanger, Donald(1998). Dostoevsky and Romantic Realism. ed. ct.Genette, Gerard(1988). Narrative Discourse Revisited. translated by Jane E.Lewin, London: Cornell University Press.
Mast, Gerald(1983). Film/Cinema/Movie: A Theory of Experience. Chicago: University of Chicago Press.